Link to index Архив публикаций
Link to index ПОРТРЕТ АУДИТОРИЯ РАСЦЕНКИ ПРИНЦИПЫ КЛИЕНТЫ КОНТАКТЫ АРХИВ ИГРЫ ПРОГРАММЫ
ТЕМА НОМЕРА
ДЕЛАЙ КАК МЫ! ОТЕЧЕСТВЕННОЕ КИНО В МИРОВОМ МАСШТАБЕ
%d0%9a%d0%a3%d0%a5%d0%9d%d0%af
%d0%98%d0%a0%d0%9e%d0%9d%d0%98%d0%af
%d0%9a%d0%a3%d0%a5%d0%9d%d0%af2
%d0%9a%d0%a3%d0%a5%d0%9d%d0%af3
%d0%9a%d0%a3%d0%a5%d0%9d%d0%af4
%d0%98%d0%a0%d0%9e%d0%9d%d0%98%d0%af
%d0%98%d0%a0%d0%9e%d0%9d%d0%98%d0%af2
%d0%97%d0%9e%d0%a0%d0%98
%d0%97%d0%9e%d0%a0%d0%982
1 мая отмечается День труда. Плоды трудов артистов оценивают не только зрители, но и продюсеры. И некоторые из этих плодов так хороши, что на них обращают внимание во всем мире. Даже пытаются копировать. Мы узнали о нескольких отечественных проектах, которые приглянулись зарубежным кинодельцам.

МЕКСИКАНСКИЕ СТРАСТИ «ГОРЬКО!»
Комедию «Горько!» часто хвалят за то, что режиссер снял настоящее народное кино. Мытарства молодоженов Наташи и Ромы и вся атмосфера русской свадьбы в этом фильме до боли знакомы и понятны большинству жителей нашей страны. Впрочем, продюсер картины Тимур Бекмамбетов говорил, что на показах этого фильма люди смеялись одинаково и в Москве, и в Риге, и в Казахстане, и в Нью-Йорке. Так что, возможно, нет ничего удивительного в том, что «Горько!» решили переснять в Мексике. Режиссер российской версии Жора Крыжовников консультировал мексиканских киношников и рассказывал, что сюжет фильма «Пока свадьба не разлучит нас» адаптирован под мексиканские реалии, а неактуальные для Мексики сцены заменены другими. Однако зрители говорят, что большая часть оригинала скопирована точно: есть там и придурковатый гость с оторванной головой статуи, и невеста с идеей о костюме русалочки Ариэль, и даже местный аналог героя Сергея Светлакова. Считается, что комедии плохо воспринимаются в других странах, поскольку юмор завязан на национальном менталитете и не всегда поддается переводу. Но Крыжовников с этим не согласен. «Американцы же экспортируют нам свои комедии, многие из которых мы знаем и любим. Главное, чтобы ситуации были понятны и узнаваемы везде, – считает он. – Если говорить конкретно про «Горько!», этот сюжет может работать в любой стране, где, во-первых, есть дикие свадьбы с чрезмерным употреблением алкоголя, а во-вторых, есть социальное расслоение. А где этого нет?»

МНОГОЛИКАЯ «КУХНЯ»
Истории о вкусной еде и человеческих взаимоотношениях популярны везде. Доказательством этого служит то, что наш сериал о буднях дорогого московского ресторана пересняли аж в шести странах. Официальные ремейки «Кухни» выходили в Греции, Эстонии, Грузии, Словакии, Португалии и Хорватии. Говорят и о работе над таким же китайским проектом. Сюжет всех этих сериалов повторяет российский (в Эстонии даже главных героев зовут, как у нас, Макс и Вика), но с добавлением местного колорита. Например, в Греции рестораном владеет местная знаменитость Афина Валькони. В Португалии в сюжет добавили драматических моментов, а состав актеров сделали многонациональным: владелец ресторана, а также уборщица Айнура – африканского происхождения, официантка – азиатка. В Грузии в силу национальных традиций любовные линии стали скромнее. А бомжа-интеллектуала Родиона Сергеевича заменили таксистом – по словам создателей, потому, что бомжей в Грузии практически нет, а вот таксистов очень много. Переломный момент в судьбе главного героя Левана (наш Макс) происходит ночью в ларьке с шаурмой, куда водитель привозит пьяного владельца французского ресторана. А возлюбленная Левана Эка оказывается не только арт-директором ресторана, но еще и художницей.

«ИРОНИЯ СУДЬБЫ» И КОРЕЙСКАЯ ЦЕЛИНА
В Северной Корее очень любят советские фильмы. «Иронию судьбы» там знают и часто показывают. Видимо, на волне этой любви корейцы и сняли собственную комедию с таким же сюжетом – «Желаем счастья!» Фильм снимался в 1990-е, когда ситуация в стране была особенно тяжелой. Национальный лидер Ким Чен Ир тогда призывал режиссеров снимать побольше комедий – и фильм, даже по отзывам российских зрителей, получился действительно смешным. Но суровая корейская реальность наложила на сюжет отпечаток. Северокорейский «Женя» Чун Хак вовсе не напивается, он просто ошибается домом. И если Эльдар Рязанов критиковал советскую типовую застройку, то для корейцев одинаковые дома – повод для национальной гордости. «Ты что ж думаешь, у нас в районе только один такой дом?» – риторически вопрошает главная героиня, подразумевая, что хорошими домами застроен практически весь Пхеньян. Жалоб на низкие зарплаты врачей и учителей тут, разумеется, тоже нет. А все главные герои мечтают о трудовых подвигах в соответствии с политикой страны. Например, и «Женя» Чун Хак, и «Надя» Мон Нан собираются поехать на освоение целинных земель – поднимать производство картофеля. И именно это позволяет им в конце концов разглядеть друг в друге родственные души.

«ЗОРИ» С ИНДИЙСКИМИ ТАНЦАМИ
Экранизацию повести Бориса Васильева об отряде зенитчиц, которые в годы Великой Отечественной войны остановили немецких диверсантов, в нашей стране любят по понятным причинам. Но фильм «А зори здесь тихие...» неоднократно вдохновлял и зарубежных киношников, причем, как ни странно, в основном восточных. Самую необычную версию сняли в Индии. Хотя официально фильм «Доблесть» не имеет никакого отношения к «Зорям» и действие перенесено в современную Индию, сюжет о девушках, противостоящих иностранным диверсантам, скопирован один в один, да и многие сцены очень похожи. Пять курсанток военного училища под предводительством тренера-инструктора Дуривана уходят в джунгли, чтобы найти тигра-людоеда. Но вместо хищника обнаруживают иностранных наемников, которые пробираются к местному космодрому, чтобы взорвать важную ракету-спутник. Вместо немецких танков – тигры, вместо винтовок – луки и стрелы. Главный герой по-болливудски летает на лианах, а девушки поначалу не могут преодолеть кастовые предубеждения. Есть и классические болливудские номера с танцами и песнями. Но на защиту родины герои бросаются так же бесстрашно, как их прототипы из советского оригинала. Отдельный реверанс в сторону «Зорь» то, что Дуриван... убежденный коммунист! Он исполняет танец «Рабочий и колхозница» и читает Карла Маркса. Только вот расстраивать индийских зрителей таким же трагическим концом, как в советском фильме, не стали: героини погибли не все, а ракета, конечно же, была спасена.